바로가기 메뉴 본문 바로가기 주메뉴 바로가기
  1. KOREAN
  2. English
공관 소셜미디어
  • 페이스북
경제ㆍ통상

기업애로사항접수

  1. 경제ㆍ통상
  2. 기업지원 Q&A
  3. 기업애로사항접수
  • 글자크기
글 제목 앞에 자물쇠 표시가 있는 것은 민원인이 비공개로 질의하고 답변을 수령한 글로 글쓴이 외에 이용자가 열람하실 수 없습니다. 그리고 글 등재 시 개인정보(주민번호, 여권번호 등)가 포함되면 글자가 깨져보이고 등재가 되지 않으니 이 점 참고해 이용바랍니다.

[ 답변완료 ]홍콩 업체로부터 받을 돈이 있는데.

답변부서명
관리자
답변자
관리자
연락처
이메일

선생님께 이미 전화로
알려드린 바와 같이,

당관이 동 업체와 접촉한 바,
동 업체는 선생님과 직접 대화해서
해결하기를 원하고
있습니다.

참고로, 동 업체는
계약서의 내용 및
선생님의 계약 이행에 대해
선생님과 다른 의견을
가지고 있음을 알려 드립니다.

홍콩 업체로부터 받을 돈이 있는데.

작성자
유종일
이메일
작성일
2007-03-15
조회수
583
지금 저는 홍콩의 Pop Media Technology에게서 받아야 할 돈을 받지 못해 어려움을 겪고 있습니다. 얼마전 저희 회사의 홈-페이지를 보고서 접근한 이 회사의 Kenneth Leung으로부터 최근 한국 상품 한 가지 소싱을 의뢰 받아 그 물품이 선적된 싯점에 약간의 커미션을 제게 보내겠다는 약정서를 받고 국내 한 대 기업체의 원자재 상품을 알선하여 거래를 성사시키고, 그에 따라 지난 2월 21일에 선적을 완료, 2월 27일 목적지 항구에 잘 도착완료하였는데, 그런데도 3월 15일인 오늘까지도 약정된 커미션을 보내주지 않고, 이 핑계 저 핑계로 날짜를 끌면서는, 아예 작정한 듯, 이 쪽에서 화를 내기를 기다리다가는 그 순간을 기다려서, 자기 및 전화 받은 자기 사무실 여직원에게 사과를 하고 빌지 않으면 돈을 못주겠노라... 진심으로 사과를 한다면 "용서하고" 돈을 보내주되, 그것도 자기가 구매한 물건이 다른 사람에게 팔리면 그때 주겠노라... "Due to your repeated offence to me and my staffs, we have decided not to remit any commission to you until you whole heartedly apology to me and my staffs. If you make humble apology to us, really humble, I will forgive you due to your aging ignorance and pay you the said commission after Buyer receives the cargo. Please think it over again." (2007. 3. 10.) 그리고선, 이것도 미흡했는지 다음 날에는 한술 더 떠서, 이 돈을 100등분 해서 매월 100분지 1씩 보내주되, 은행 송금 수수료를 당신이 물게하여 (종당에는 10센트짜리 동전 몇푼씩) 빌어먹듯 받게하겠노라. "Since you are so stubborn, I have to change my mind again. Even you apologize, I should not pay you this USD 2,000 in full. I should make it into 100 installments with one for each month so that you could really really learn from this lesson for the rest of your life. If I pay you in one lump sum, you will soon forget this lesson. But I do want to help you so 100 installments will be fit for you. Of course the remittance charges should be deducted from each remittance, and I am sure you will agree and appreciate my assistance." (2007. 3. 11.) 이런 문구를, 그것도 아주 빨간 글자로 써보내 조롱과 모멸감을 주고 있습니다. 이 문제를 그 회사 차원에서 처리해달라 요구하려 홍콩의 그 회사 사무실에 전화를 해서 대표자를 좀 바꿔달라 했더니, 전화 받은 여직원이 이미 대비를 하고 있다가는, 자기회사의 대표인 Phillip Hsu는 현재 해외출장중이라며 전화를 끊어버리며, 다른 책임자급 Anson Young은 다음과 같이 답을 하여, "THANK YOU FOR YOUR NICE LETTER, HOWEVER IN THIS CASE YOU MUST DEAL WITH MR KENNETH LEUNG IN ORDER TO SETTLE THIS MATTER. PLEASE NOTE THAT OUR OTHER STAFFS ARE NOT RELATED IN THIS THIS MATTER. YOU MUST CONTACT EITHER TIMOTHY OR KENNETH FOR YOUR NEGOTIATION. THANK YOU FOR YOUR PROMPT ATTENTION. ANSON YOUNG POP MEDIA TECHNOLOGY LTD. " (2007. 3. 14.) 하나같이 일사불란하게 움직이면서, 회사내 한 사람은 사기를 치고 다른 사람들은 모두 합세하여 덮은 뒤, 그 이익을 나누어 갖는, 그런 조직적 행동을 하고 있습니다. 지금 제게 도움이 절실히 필요한 상황인데, 총영사관에서는 어떻게 도움을 주실 수 있으신가요? 고견을 앙청합니다. 그 회사의 연락처는 다음과 같습니다. Pop Media Technology Ltd 1-5 Wing Kin Road, Kwai Chung, New Territories, Hong Kong SAR Tel No : (852) 3188 1822 Fax No : (852) 3188 1011
* 답변 완료의 경우, 삭제가 불가합니다. 목록