바로가기 메뉴 본문 바로가기 주메뉴 바로가기
이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
공식 누리집 주소 확인하기
go.kr 주소를 사용하는 누리집은 대한민국 정부기관이 관리하는 누리집입니다.
이밖에 or.kr 또는 .kr등 다른 도메인 주소를 사용하고 있다면 아래 URL에서 도메인 주소를 확인해 보세요
운영중인 공식 누리집보기
  1. 국가상징
  2. 어린이·청소년
  3. RSS
  4. ENGLISH

외교부

1,2차관

제2차관, 유라시아 컨퍼런스 폐회사(10.18)

부서명
작성자
작성일
2013-10-18
조회수
2280


The 2013 International Conference on Global Cooperation in the Era of Eurasia

October 18, 2013

Excellencies,
Distinguished Guests and Participants,
Ladies and Gentlemen,

It is a great honor and privilege for me to address the closing session of the 2013 International Conference on Global Cooperation in the Era of Eurasia. I am pleased with the successful conclusion of the conference. And I would like to thank all of you for your active participation in the discussions on the implications of the Eurasian age looming on the horizon as well as challenges and opportunities in seeking a vision for Eurasian cooperation in the 21st century.

The Ancient Silk Road and Eurasia

The Eurasian history has been the history of meeting challenges in our journey toward better communication between the eastern and western civilizations. Although Asia and Europe are separated by the world’s harshest geographical conditions -- blazing deserts and rugged highlands -- our forefathers did not relent.

It was almost 2,000 years ago that the East and the West were connected by the 4,000 mile-long Silk Road. And since then, merchants and explorers such as Marco Polo and Ibn Battuta walked across the road. Seeds of civilization were disseminated to all corners of the world through this road, and, in turn, contributed to the development of civilizations worldwide.

However, during the past hundreds of years, we have ceased to think about the significance of the Silk Road. Political and religious divisions and the ideological barriers in our recent history led us to forget the efforts of our ancestors to connect the east and the west.

Today, we are dreaming of a Silk Road renaissance. The wall of ideologies that had once divided Eurasia came down with the collapse of the Cold War, and geographical distances lost meaning due to globalization and the development of science and technology. The Silk Road of the 21st century that connects East Asia, Central Asia, Russia and Europe advancing a common prosperity is the grand dream that our generation must and could realize.

Vision of Eurasian Cooperation

With this grand dream in mind, we have held extensive discussions today on a wide range of issues that have been emerging on the horizon of the Eurasian era. We have reaffirmed the historical bonds among the countries in Eurasia, while sharing the vision for cooperation in the forthcoming Eurasian age. We have also held in-depth discussions on the obstacles and bottlenecks preventing greater cooperation in the region and the ways and means to overcome them.

Some of our prized assets in Eurasia are abundant human and natural resources, a pioneer spirit for growth and experiences, and state-of-the-art science and technology.  We agreed to use these assets to create jobs and enhance growth engines by increasing the density and quality of the regional value chain. The vision of a common market for Eurasia has also been proposed where people, products and commodities as well as investment move around freely throughout the region.

We are now more convinced that, working together, we could effectively address the issue of food security by transforming unexplored areas into fertile lands of grain. We agreed on the need to work more closely to ensure a stable supply and demand of energy in Eurasia by developing natural resources in the region how harsh its environmental condition may be.

Commitments were also made to assist the economic growth of countries in need of industrial diversification, as well as to share development experiences in the areas of eradicating poverty, providing education and expanding infrastructure, among others. In addition, a more concrete proposal such as the Silk Road Express (SRX) initiative was made as a way to strengthen the people-to-people and physical connectivity for integrating a divided Eurasia. And many participants agreed on the feasibility of such a network of logistics and transportation.

In Northeast Asia, however, the remnants of the Cold War still remain, while security threats and conflicts over historical and territorial issues act as barriers to regional cooperation. And such destabilizing factors can undermine the enormous potential for cooperation in Eurasia.

Many experts on security issues in Northeast Asia shared this view and provided some constructive advices which I believe will help the Park Geun-hye Government to carry out its Initiative for Peace and Cooperation in Northeast Asia, an initiative to build an infrastructure of trust in the region by accumulating small but significant interactions in softer cooperative issues. I sincerely hope the countries in the region will come together to embark on projects that will dismantle the barriers created by security concerns and signal the start of the Eurasian era.

Conclusion

Distinguished Guests,

According to an old saying in Central Asia, “The friendship between two persons can help to jump over a mountain, while the friendship between two nations can help to jump over the Heavenly Mountain.” The people of Eurasia already experienced in the past crossing the Silk Road climbing the high and steep peaks of the Pamir Highlands.

The Park Geun-hye Government’s policy for enhancing cooperation in Eurasia aims to rediscover the very strength of our friendship that will help us to jump over the Heavenly Mountain.

I hope the creative ideas and forward looking proposals that have been made at this conference  including, in particular, the Eurasian Initiative proposed by President Park in her opening remarks this morning will be realized based on trust deeply rooted in our historical bonds. With this positive note, I would like to conclude my remarks by thanking you once again for sharing your insight and wisdom to usher in the era of Eurasia of the 21st century. 

Thank you very much.



-----------------------------------------------------------------------------------(비공식 번역)

 

                                   유라시아 컨퍼런스 폐회사

                                                                                                                                           2013.10.18  

내외 귀빈 및 참석자 여러분,

오늘 유라시아 시대의 국제협력에 관한 국제회의를 마무리하는 이 자리에서 폐회사를 하게 된 것을 영광으로 생각합니다. 회의가 성공적으로 마무리된 것을 기쁘게 생각하며 아울러 다가오는 유라시아 시대의 함의뿐만 아니라 21세기 유라시아 공동번영에 대한 비전을 추구함에 있어 부딪히게 될 도전과 기회에 대해 적극적으로 토론해주신 모든 참석자 여러분들께 감사드립니다.

【고대 실크로드와 유라시아】

유라시아의 역사는 동․서 문명 간 더 나은 대화와 소통을 추구하는 과정에서의 도전과 응전의 역사였습니다. 비록 아시아와 유럽은 뜨거운 사막과 험준한 고원처럼 지구에서 가장 열악한 지리적 조건으로 격리되어 있지만, 우리 선조들은 이에 굴하지 않았습니다.

이미 동양과 서양은 2,000여 년 전에  4,000 마일이나 되는 실크로드로 연결되어 있었습니다. 이후 상인뿐만 아니라 마르코 폴로와 이븐바투타 같은 선각자들도 그 길을 걸었습니다. 또한 그 길을 따라 문명의 씨앗들이 세계 각지로 전파됨으로써 인류사의 발전에도 크게 기여하였습니다.

그러나 지난 수백 년 동안 우리는 실크로드의 의미를 잊고 살았습니다. 정치와 종교, 그리고 현대사의 이념 장벽이 힘들게 동과 서를 이어 주던 우리 선조들의 노력을 잊게 만든 것입니다.

이제 우리들은 실크로드의 재현을 꿈꾸고 있습니다. 냉전의 붕괴로 유라시아를 갈라놓았던 이념의 벽은 사라졌으며, 세계화와 과학기술의 발전으로 인해 지리적 거리는 무의미해졌습니다. 동아시아, 중앙아시아, 러시아와 유럽이 하나로 연결되어 공동의 번영을 추구하는 21세기 실크로드는 우리 세대에 이뤄내고 이루어낼 수 있는 원대한 꿈입니다.

【유라시아 협력의 비전】

내외 귀빈 여러분,

이러한 꿈을 염두에 두고, 우리는 오늘 유라시아 시대를 구현할 다양한 이슈에 대해 심도 있는 토론을 가졌습니다. 우리는 유라시아의 역사적 유대감을 재확인하는 한편, 다가오는 유라시아 시대의 협력에 관한 비전을 공유하였습니다. 아울러 더 큰 협력에 장애 요소는 무엇이며, 또 이를 해소할 수 있는 방안은 무엇인지에 대해서도 진지한 토론을 가졌습니다.

풍부한 인적 자본과 자연 자본, 성장을 향한 개척정신(pioneer spirit)과 경험, 우수한 과학기술은 유라시아 시대에 우리가 가진 소중한 자산입니다. 이러한 자산을 활용하여 역내 가치사슬(value chain)의 밀도와 질을 높여 고용을 창출하고 성장 동력을 강화할 수 있다는 점에도 의견을 같이 하였습니다. 나아가 사람과 상품, 투자가 자유롭게 이동하는 유라시아 공동시장의 비전도 제시되었습니다.

우리가 함께 노력할 경우 미개척지역을 풍요로운 곡물의 땅으로 바꾸어 식량안보 문제에 보다 효과적으로 대처할 수 있다는 확신도 갖게 되었습니다. 열악한 환경일지라도 역내 천연자원을 개발하여 유라시아 에너지 수급 안정을 위해 더욱 긴밀히 협력하여야 한다는데 대해서도 견해를 같이 하였습니다.

또한 산업다변화가 절실한 국가의 경제성장을 돕고, 빈곤퇴치, 교육보급, 인프라 확대 등 개발 경험을 공유하겠다는 의지도 표명되었습니다. 분절화된 유라시아를 통합시키기 위한 인적, 물적 연계성 증진 방안으로 실크로드 익스프레스(SRX) 구상과 같은 보다 구체적인 제안도 제시되었고, 그러한 물류 및 교통 네트워크의 타당성에 대해서도 많은 공감을 얻었습니다.

그러나 동북아 지역에서는 여전히 냉전의 잔재가 남아있고, 안보위협과 더불어 역사․영토 문제를 둘러 싼 갈등이 지역 협력을 저해하고 있습니다. 이러한 불안 요인은 무한한 유라시아 협력의 잠재력마저 위축시킬 여지가 큽니다.

동북아 지역 안보문제 전문가들 역시 이 문제에 대해 공감을 표명하셨고, 또 훌륭한 제언을 해주셨습니다. 그러한 제언들은 동북아 지역에서 연성 이슈에 대해 작지만 의미 있는 협력의 습관을 축적하여 동북아 지역에 신뢰의 인프라를 구축하려는 박근혜 정부의 동북아 평화협력 구상을 실천함에 있어 도움이 되어 줄 것입니다. 안보문제가 초래하는 장애를 해소하고,  유라시아 시대의 서막을 알릴 수 있는 여러 사업들이 착수될 수 있도록 역내 국가들이 함께 노력해나가기를 희망합니다.

【맺음말】

내외 귀빈 여러분,

중앙아시아 속담에 ‘두 사람의 우정으로 산을 뛰어 넘을 수 있고, 두 민족의 우정으로 천산(天山, Heavenly Mountain)을 뛰어 넘을 수 있다'는 말이 있습니다. 이미 유라시아인에게는 파미르 고원의 준령을 넘어 실크로드를 횡단했던 경험이 있습니다.

박근혜 정부의 유라시아 협력확대 정책은 바로 그 천산을 넘게 해준 우정의 힘을 되찾고자 하는 것입니다.

오늘 회의에서 제시된 창의적 구상과 미래지향적인 제안들, 특히 박근혜 대통령께서 오전 개회사를 통해 제시하신 유라시아 이니셔티브가 유라시아의 역사적 유대에 깊이 뿌리박은 신뢰를 토대로 실현될 수 있기를 희망합니다. 오늘 21세기 유라시아 시대를 열어나갈 통찰력 있는 식견과 지혜를 모아준 모든 분들께 다시 한 번 감사드립니다.  
 

만족도 조사 열람하신 정보에 대해 만족하십니까?