바로가기 메뉴 본문 바로가기 주메뉴 바로가기
이 누리집은 대한민국 공식 전자정부 누리집입니다.
공식 누리집 주소 확인하기
go.kr 주소를 사용하는 누리집은 대한민국 정부기관이 관리하는 누리집입니다.
이밖에 or.kr 또는 .kr등 다른 도메인 주소를 사용하고 있다면 아래 URL에서 도메인 주소를 확인해 보세요
운영중인 공식 누리집보기
  1. 국가상징
  2. 어린이·청소년
  3. RSS
  4. ENGLISH

외교부

1,2차관

제2차관, 2019 유네스코 세계유산 해석 국제회의(2019.5.14.) 개회사

부서명
유네스코과
작성자
유네스코과
작성일
2019-05-23
조회수
2322

 
Opening Remarks by H.E. Amb. LEE Taeho,
Vice Minister of Foreign Affairs
On the occasion of the 2019 International Conference
on UNESCO World Heritage Interpretation
Seoul, May 14, 2019



Ms. Jung Jaesuk,
Administrator of the Cultural Heritage Administration,
Mr. Kim Kwangho,
Secretary General of the Korean National Commission for UNESCO,
Mr. Lee Wangkee, President of ICOMOS-Korea,
Your Excellency Mr. Lee Byonghyun,
Chairperson of the Executive Board of UNESCO,
Ambassadors accredited to UNESCO,
Ambassadors and other members of the diplomatic corps in Korea,
Distinguished experts, Dear colleagues,
Ladies and gentlemen,


Good morning!


It is my great pleasure to announce the opening of the 2019 International Conference on UNESCO World Heritage Interpretation.

 
I would especially like to extend my warm welcome to the ambassadors of permanent delegations to UNESCO and experts on heritage interpretation. Thank you very much for having traveled a long distance to Seoul to participate in this conference.


Since 2016, the Korean Government has hosted four conferences on the issue of heritage interpretation. Following last year’s conference on the significance of World Heritage interpretation, this year we will focus on the evolving conceptions of heritage and changing trends in World Heritage interpretation. 


Heritage is, by definition, what our earlier generations handed over to us, what we live with today and what we will pass on to future generations. As faithful guardians of these treasures, we have the privilege and at the same time the responsibility to take care of these valuable heritages and to share them with future generations. And as stewards of this privilege, UNESCO has long supported the identification, protection, and preservation of World Heritage.


The Republic of Korea, for its part, is firmly committed to the preservation of World Heritage. At the present, Korea has a total of 49 inscribed heritages, including 13 World Heritage Sites and 20 Intangible Cultural Heritages. In addition, 16 Korean documentary heritages are listed in UNESCO’s Memory of the World Register.


Today we received a great news that our most recent candidate for UNESCO Heritage designation, Seowon, Korean Neo-Confucian Academies, received a recommendation by ICOMOS to be inscribed on the World Heritage List. I look forward to the formal inscription of Seowon at the 43rd session of the World Heritage Committee in Baku, Azerbaijan, this coming June.


In 2018, our efforts towards heritage safeguarding led to the first joint inscription as a UNESCO Intangible Cultural Heritage of Humanity of a North and South Korean heritage, namely a traditional form of wrestling called ssireum. This joint inscription demonstrated that efforts to preserve common heritage can also serve as an important step toward reconciliation and peace. I would like to take this opportunity to convey Korea’s gratitude, once again, to Director-General Madam Audrey Azoulay, the Member States, and the international community for their support.


Most world heritage sites are characterized by their extraordinary beauty, yet their significance and importance go well beyond their material or physical value. In Morocco, for example, a country where I had the privilege to serve as Korean Ambassador a few years back, the Medina of Marrakesh is inscribed as one of its remarkable World Heritage Sites. Whenever I visited the Medina there, I was overwhelmed by its architecture and historical significance.  Further, my experience in the Old City always brought me a deeper understanding of the rich cultural and spiritual history of Morocco.


Indeed, heritage sites are not only material manifestations of culture and history but also reflect the creation and maintenance of people’s identities and communities. In this sense, I cannot agree more with you, experts on this subject, that the meaning and value of a world heritage site is not fixed in history, but is constantly reshaped and reinterpreted by historical, social, and cultural contexts.


As our concept of heritage evolves, heritage sites can have differing and even conflicting meanings for different communities. Furthermore, these sites may often represent both positive and negative aspects of human history simultaneously for different people. I believe this is quite natural.


In light of this, it is important to recognize the need to remain open to diverse historic narratives in our current-day interpretation of World Heritage. We should not avoid our duty to face differing views on history. Hiding or neglecting any negative aspect of history is not the right approach to take. In this sense, Korea firmly believes in the importance of preparing interpretive strategies that would allow for an understanding of the full history of each World Heritage Site.


In the same line of thinking, the development of inclusive interpretation strategies that focus on achieving the reconciliation of peoples and communities is, no doubt, instrumental to the establishment of peace and security in our global community. In today’s conference, we will have the opportunity to listen to experts’ presentation on peace-building and reconciliation of cultures through heritage interpretation, and I look forward to a constructive discussion on this very important issue.


Distinguished participants,


The Korean government is strongly committed to fostering balanced interpretation strategies, and we will continue to support UNESCO’s efforts in this direction. In fact, I believe that it is the shared duty of all UNESCO Member States to leave the future generation with a comprehensive and inclusive interpretation of our heritage. In this vein, all UNESCO Members are encouraged to honor their commitment to a balanced interpretation of world heritage sites as confirmed by the World Heritage Committee’s decision made at the time of inscription.


The importance of transmitting the full history to future generations is, of course, not limited to world heritage sites; we all share the same obligation to tell complete histories by preserving and passing on meaningful documentary heritage, too.


As such, I would like to highlight the Korean Government’s commitment to the UNESCO Memory of the World (MoW) Programme. The MoW Programme was born out of the recognition that the safeguarding of memory is critical to guarding against collective amnesia, neglect or concealment of inconvenient past history.


I believe it is the responsibility for all to ensure that future generations are fully aware of history to avoid repeating past mistakes. Therefore, my government reaffirms its position that MoW must stay true to the mission of preserving and facilitating access to all meaningful documentary heritage.


Ladies and gentlemen,


Today, we are honored to be in the presence of global scholars and experts who are playing active roles in international discussions relating to international heritage interpretation. I am confident that all the participants will spearhead conversations on the opportunities and challenges of the world heritage system.


It is my hope that today’s conference will provide us with a valuable opportunity to reflect on how we can best preserve history for future generations and reaffirm once again that the inclusive interpretation of heritage is crucial in forming our identities as global citizens, and in moving toward a peaceful and harmonious world. Thank you.  /End/




----------------------------------------비공식 국문 요약 번역본--------------------------------------------



정재숙 문화재청장님, 김광호 유네스코 한국위원회 사무총장님, 이왕기 국제기념물유적협의회(ICOMOS) 한국위원회 위원장님, 이병현 유네스코 집행이사회 의장님, 주유네스코대사님 여러분, 그리고 주한대사관 대사님들과 국내 전문가 여러분,


ㅇ 한국은 2016년부터 매년 세계유산 해석에 관한 국제회의를 개최하는 등 세계유산 보존과 해석을 적극 지원해 왔습니다.
 - 현재 우리나라는 13개 세계유산, 20개 무형유산, 16개 기록유산을 포함한 총 49개 유산을 등재하였으며, 특히 최근에 국제기념물유적협의회(ICOMOS)가 ‘한국의 서원’을 세계유산 목록에 등재 권고(5.13.)한 것을 기쁘게 생각합니다.


ㅇ 미래세대에게 인류의 소중한 세계유산을 전수하는 것은 우리의 특권이자 책임이며, 과거의 잘못을 반복하지 않기 위해 역사의 기록이 미래세대에게 온전히 계승되어야 합니다.


ㅇ 세계유산의 의미는 고정적인 것이 아니라 역사, 사회, 문화적 맥락의 변동에 따라 재해석되고 진화하므로, 역사의 긍정적인 면과 부정적인 면을 모두 아우르는 포괄적인 해석전략을 수립하는 것이 중요합니다.
 - 이러한 맥락에서 국제사회는 역사에 대한 서로 다른 관점을 포괄하는 해석전략을 마련할 의무를 결코 회피해서는 안되며, 모든 유네스코 회원국이 세계유산 해석과 관련한 세계유산위원회의 결정을 충실히 이행해야 합니다.


ㅇ 한편, 유네스코 기록유산제도(Memory of the World)는 불편한 과거사에 대한 집단적 망각, 무시, 은폐로부터 기록유산을 보존하기 위해 확립되었으며, 앞으로 모든 의미있는 기록물에 대한 보존과 접근 향상을 촉진하는 방향으로 유지·발전되어야 합니다.


ㅇ 우리 정부는 타문화에 대한 이해와 포용을 바탕으로 하는 포괄적 유산해석 전략 마련을 위한 국제적 공감대 형성을 지속적으로 지원해나갈 것입니다.


ㅇ 이러한 의미에서 오늘 회의가 진화하는 유산의 개념과 유산 해석을 통한 문화 간 화해를 촉진하기 위한 열띤 논의의 장이 되기를 진심으로 기원합니다. 끝.

만족도 조사 열람하신 정보에 대해 만족하십니까?